YE CHANG NEWS
当前位置:鹤岗KTV招聘网 > 鹤岗热点资讯 > 鹤岗学习/知识 >  【译文】,颜回说道“我有所增进了”孔子问道“你的增进指的是什

【译文】,颜回说道“我有所增进了”孔子问道“你的增进指的是什

2022-11-27 12:38:42 发布 浏览 427 次

【译文】 颜回说道:“我有所增进了。”孔子问道:“你的增进指的是什么呢?”颜回回答:“我已经忘掉偏爱之心和是非之念了。”孔子说:“好啊,不过还没到至高境界。”又有一天颜回再次拜见老师,说道:“我又进步了。”孔子问道:“这次你的进步指的是什么呢?”颜回回答:“我已经忘掉礼乐这种外在的形式了。(不需要再借助礼仪来约束形体,借助音乐来让自己感到快乐。)”孔子说:“好啊,不过这还未达到至高境界。”又过了一段日子颜回再次拜见孔子,说道:“我又有所增益了。”孔子问:“这次你的增益指的是什么呢?”颜回回答:“我端坐而静守在物我两忘的状态中,达到了‘坐忘’的境界了。”孔子听了端整面容恭敬地问道:“什么叫作‘坐忘’?”颜回回答:“废弃使用肢体,退除使用耳聪目明的感觉器官,离舍外形并舍弃所谓的智慧,从而与大道混同相通为一体,这就叫作‘坐忘’。”孔子说:“与万物同一就没有偏好,随自然变化就没有恒定的形态。你果真成了贤人啊!我虽作为老师也希望能跟随学习而步你的后尘呢。”

子舆与子桑友,而霖雨十日23子舆曰:“子桑殆病矣237!”裹饭而往食之23至子桑之门,则若歌若哭23鼓琴曰:“父邪?母邪?天乎?人乎240?”有不任其声而趋举其诗焉24

子舆入,曰:“子之歌诗24何故若是?”曰:“吾思夫使我至此极者而弗得也。父母岂欲吾贫哉?天无私覆,地无私载,天地岂私贫我哉?求其为之者而不得也24然而至此极者,命也夫244!”

霖雨:连绵不断的大雨。

殆:恐怕。病:饿病。大雨连绵,子桑无法找寻食物,家贫又没有储备,接近于饥饿状态。

饭:煮熟的谷物类食品。食之:给他吃。

若哭:如低泣的悲歌。

鼓琴:弹琴。子桑探问造成自己贫困的原因,是父母,还是自然或他人。

任:承担。趋(cù):迫切。举:说。这里指歌声婉转不能承担情绪,歌词如诵诗一样迫切地读出来。

歌诗:把歌唱成诗。

求:找寻。为之:什么原因导致。

极:困窘的地步。命:自然的安排。子桑找寻自己贫困的原因,不是父母的愿望,不是天地的偏私,而是自然的安排。

【译文】 子舆和子桑是朋友,连绵不断的大雨下了十天。子舆说:“子桑恐怕已经饿病了。”便包好煮熟的食物拿去给他吃。来到了子桑的门前,就听见子桑好像在唱歌,又好像在低泣,还弹着琴唱道:“是父亲呢?还是母亲呢?是上天?还是人呢?”歌声婉转不能承担情绪,歌词如诵诗一样迫切地读出来。

子舆走进去问道:“你把歌唱成诗,为什么这样?”子桑回答:“我在寻思使我如此困窘的原因,但是没有想到。父母难道会希望我贫穷吗?上天没有偏私地覆盖着整个世界,大地没有偏私地承载着所有生灵,天地难道会单单让我贫穷吗?找寻什么原因使我贫困但是我没能找到。然而达到如此困窘至极的地步,这是‘命’啊!”

内篇 应帝王第七

应帝王

您可能感兴趣

首页
发布
会员